vi. 发出光;反射光,闪耀;出类拔萃,表现突出;露出;照耀;显露;出众
vt. 照射,擦亮;把…的光投向;(口)通过擦拭使…变得有光泽或光
n. 光亮,光泽;好天气;擦亮;晴天;擦皮鞋;鬼把戏或诡计
n. (英)夏因(人名);(日)新荣(人名)
英 [ʃaɪn] 美 [ʃaɪn]
权威例句
- The wood had been recently polished to bring back the shine.
木头最近经过抛光又恢复了光泽。
来自柯林斯例句 - Frances took her daughter walking every day, rain or shine.
弗朗西丝无论晴天还是下雨,每天都带女儿去散步。
来自柯林斯例句 - Dry curly hair naturally for maximum curl and shine.
让卷发自然变干,才能使头发卷最多,最有光泽。
来自柯林斯例句 - The container is invisible until you shine an ultraviolet light on it.
那个柜子只有用紫外线照射才可以看见。
来自柯林斯例句 - This gel gives a beautiful shine to the hair.
这种发胶会使头发看上去有亮丽的光泽。
来自柯林斯例句
中文词源
shine 照耀,照明,发光
来自古英语 scinan,照耀,照明,发光,来自 Proto-Germanicskinan,照耀,发光,来自 PIEskai, 照耀,发光,词源同 sheen,shimmer.
英文词源
shine
**shine: **[OE] _Shine _and its Germanic relatives, German scheinen, Dutch schijnen, Swedish skina, and Danish skinne, go back to a prehistoric *skīnan. This was derived from *ski-, a base which also produced English _sheer _and _shimmer _(sheen, despite its similarity, is not connected). Other descendants of this base were Greek _skiá _‘shadow’ and _skēné _‘tent’ (source of English scene); the semantic link between the rather unlikely bedfellows ‘shining’ and ‘shadow’ is held to be ‘faint light’.
=> scene, sheer, shimmer
shine (v.)
Old English scinan "shed light, be radiant, be resplendent, iluminate," of persons, "be conspicuous" (class I strong verb; past tense scan, past participle scinen), from Proto-Germanic *skinan (cognates: Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "to shine, appear"), from PIE root *skai- (2) "to gleam, shine, flicker" (cognates: Sanskrit chaya "brilliance, luster; shadow," Greek skia "shade," Old Church Slavonic sinati "to flash up, shine," Albanian he "shadow"). Transitive meaning "to black (boots)" is from 1610s. Related: Shined (in the shoe polish sense), otherwise shone; shining.
shine (n.)
1520s, "brightness," from shine (v.). Meaning "polish given to a pair of boots" is from 1871. Derogatory meaning "black person" is from 1908 (perhaps from glossiness of skin or, on another guess, from frequent employment as shoeshines). Phrase to take a shine to "fancy" is American English slang from 1839, perhaps from shine up to "attempt to please as a suitor." Shiner is from late 14c. as "something that shines;" sense of "black eye" first recorded 1904.